「伊人」は憧れの人
もともと「伊人」は憧れの人、わたしの想いびとという意味です。
伊人如梦「夢のような想いびと」
これらの表現は、『詩経』の「所谓伊人,在水一方」
(suǒ wèi yī rén, zài shuǐ yī fāng、「私の慕う人は水の向こうにいる」)という一節に由来しています。
季節の移り変わりや山や川の変化といったイメージを通して、登場人物のミーユエとホアン・シーの間の絆と後悔
を、2人が水の向こうとこちらに、美しくもつかみことができない、そしてはかなくいるように描いています。
繁星如许 明月如初
fán xīng rú xǔ míng yuè rú chū
輝く星々 明るい月のよう
星は数え切れないほど煌めき、月は初めて見た時のままオープニング曲は「満月」ですので、それに呼応するように星がテーマです。
前尘往事 从何细数
qián chén wǎng shì cóng hé xì shǔ
過去の出来事 どこから細かく数え上げればいいのか
出会いや一緒にやってきたことや約束
過ぎ去った日々の出来事を、どうやって一つ一つ数えればいいのだろう
心有情丝万千束
xīn yǒu qíng sī wàn qiān shù
恋心を幾重に募らせても
却剩得一缕孤独
què shèng dé yī lǚ gū dú
残ったのは一縷の孤独だけ
春花开谢 秋草又枯
chūn huā kāi xiè qiū cǎo yòu kū
春風は花を満たし 秋霜が野を枯らす
時がたちました
盛衰荣辱 如何细数
shèng shuāi róng rǔ rú hé xì shǔ
栄枯盛衰 何をか思わん
名誉も屈辱も、どうやって数え尽くせようか
汨水暖 渭水寒
mì shuǐ nuǎn wèi shuǐ hán
あなたのいる楚の国汨水は暖かい。 でも、私は今遠く離れた冷たい水の渭水にいます
2人の距離も離れました
汨水は長江の支流、楚の国を流れている。
渭水は黄河の支流で渭水盆地に秦がある
换不回伊人如故
huàn bù huí yī rén rú gù
伊人如故(あの人は昔のまま)でいてほしい
春が過ぎ、秋が過ぎ、失った時間は取り戻せない換不回(取り戻せない)」
時は流れたけど、距離もとおくに離れてしまったけど、私の心は変わらなくあなたを思っています。
どうかあなたも昔のままでいてほしい
尝尽悲欢离合人间苦
cháng jìn bēi huān lí hé rén jiān kǔ
地上の出会いと別れの喜びと悲しみ、苦しみを知り尽くしました
どうして私たちは遠く離れた他人のようになってしまったの
広告
却怎么咫尺天涯陌路
què zěn me zhǐ chǐ tiān yá mò lù
耐え難きはあなたのいない日々。それなのにどうして人生を踏み出せと
痴心诉 痴意笃
chī xīn sù chī yì dǔ
愛も情も
痴情再相付
chī qíng zài xiāng fù
全てあなたに傾け
狂おしいほどの愛を再びあなたに捧げたい
痴情とは理性を超えた激しい愛情を表現しています。
愿为你拼尽柔情傲骨
yuàn wèi nǐ pīn jìn róu qíng ào gǔ
一途にこの愛を貫きたい
喜んであなたに愛情を尽くしたい
あなたのために すべての優しさと誇りを注ぎ尽くしたい
望尽相思红颜凋零处
wàng jìn xiāng sī hóng yán diāo líng chù
あなたの一生を見守りたい
紅顔は若き頃、凋零は年老いた頃
我只愿与你朝朝暮暮
wǒ zhǐ yuàn yǔ nǐ zhāo zhāo mù mù
私はただ、あなたのそばにずっといたい
私はただあなたと朝に夕に寄り添っていたい
爱入心 恨入骨
ài rù xīn hèn rù gǔ
愛も情をもって
生死再相赴
shēng sǐ zài xiāng fù
あなたと共に生き 共に死にたい
愿为你永生永世守护
yuàn wèi nǐ yǒng shēng yǒng shì shǒu hù
願わくば、今生を共に過ごし、永遠にあなたを見守りたい




