※本サイトは、アフィリエイト広告を利用し収益を得て運営しています

《鹊桥仙》(かささぎ橋の詩)を大胆に意訳して、ラブレターを書いてみた

鹊桥què qiáoとは

カササギの橋.  七夕の夜,牽牛と織女の再会のため,カササギが天の川にかけるという橋の名.

転じて、男女の仲の橋渡しをするもの

かささぎ橋の詩

空の薄雲は巧みに模様を作りながら月を隠しています。

流れる星は恋のため息でしょうか。

天の川は遥か遠くに退き、じっと息を潜めています。

そしてひそやかに時が過ぎてゆきます。

この度の逢瀬は、露の玉が秋風を堪えて震えているような短い時間でした

でも、この世の無数にあるどんな恋よりも素晴らしいと信じています。

あなた様の溢れ出る優しい心は流れる水のように絶えず、

二人が一緒の楽しい時間は夢のように過ぎ去りました。

帰らなくてはなりませんが、かささぎ橋を見るのが辛いです。

長く相思相愛の二人、

どうして毎朝毎晩逢うことにこだわることがありましょう。

いつも一緒にいなくても私の心は変わりません。

原詩はこちら

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。

xiān yún nòng qiǎo , fēi xīng chuán hèn , yín hàn tiáo tiáo àn

金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

jīn fēng yù xiāng féng , biàn shèng què rén jiān shù

広告

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。

róu qíng shuǐ , jiā rú mèng , rěn gù què qiáo guī lù 。

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮

liǎng qíng ruò shì jiǔ cháng shí , yòu qǐ zài zhāo zhāo mù mù

康熙帝の第8皇子からのラブレター

康熙帝の第8皇子は、日頃会えなくなってしまった主人公のルオシーにあてて文を送ります。

これは旧暦の7月7日を詠んだ宋代詩人秦观のものです。

牛飼いの青年と機織りの乙女の物語を通して、誠実で純粋な愛を述べています。

彼の真摯な気持ちが、美しい言葉と共に現れています。

いつもいつも一緒であることにこだわることはないという、その思想が本当の愛とは何かという高みを目指しています。

1曲目は牛飼いと機織りの乙女が会う場面

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

空の薄雲は巧みに模様を作り、空の流れ星は恋の切なさを伝えます。

天の川は遥か遠く、ひそやかに時が過ぎてゆきます。

秋風に玉成す露を置く七夕の一たびの出逢いは、まことに人の世の無数の恋にまさっているのではないでしょうか

2曲目は別れの場面

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮

溢れ出る愛は流れる水のように絶えず、楽しい時間は夢のよう。

別れの時はカササギ橋を見るに忍びない。

(カササギが天の川に橋を作ってくれたので、渡って会いに来れたが、またその橋で帰らなくてはならない)

二人の愛が、死が二人を分かつまで揺るぎないものであるならば、

どうして毎朝毎夕出逢うことにこだわることがありましょう。

広告

中国ドラマ

広告